ESV: But on the second day, the day after the new moon, David 's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
NIV: But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
NASB: But it came about the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty again; so Saul said to his son Jonathan, 'Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?'
CSB: However, the day after the New Moon, the second day, David’s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why didn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?"
NLT: But when David’s place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, 'Why hasn’t the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?'
KJV: And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
NKJV: And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?”