ESV: Egypt 's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
NIV: to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
NASB: Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her 'Rahab who has been exterminated.'
CSB: Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
NLT: Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab — the Harmless Dragon.
KJV: For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
NKJV: For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.