Capítulo
Verso

Génesis 43:7

LBLA Pero ellos dijeron: El hombre nos preguntó específicamente acerca de nosotros y nuestros familiares, diciendo: “¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano?” Y nosotros contestamos sus preguntas. ¿Acaso podíamos nosotros saber que él diría: “Traed a vuestro hermano”?
NBLA Pero ellos dijeron: “El hombre nos preguntó específicamente acerca de nosotros y nuestros familiares, diciendo: ‘¿Vive aún su padre? ¿Tienen otro hermano?’ Y nosotros contestamos sus preguntas. ¿Acaso podíamos nosotros saber que él diría: ‘Traigan a su hermano’?”
NVI ?Porque aquel hombre nos preguntó específicamente acerca de nuestra familia —respondieron ellos—. “¿Vive todavía el padre de ustedes? —nos preguntó—. ¿Tienen algún otro hermano?” Lo único que hicimos fue responder a sus preguntas. ¿Cómo íbamos a saber que nos pediría llevar a nuestro hermano menor?
RV1960 Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra familia, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le declaramos conforme a estas palabras. ¿Acaso podíamos saber que él nos diría: Haced venir a vuestro hermano?
JBS Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra parentela, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le declaramos conforme a estas palabras. ¿Podíamos nosotros saber que había de decir: Haced venir a vuestro hermano?

¿Qué significa Génesis 43:7?

Judá y sus hermanos se estaban defendiendo ante su padre Jacob. Jacob los culpó de tener que tomar la decisión que tenía por delante: permitir que su familia se muriera de hambre o enviar a su amado hijo menor a Egipto y arriesgarse a perderlo. La primera vez que envió a sus diez hijos mayores a comprar comida (Génesis 42:1–2), regresaron sin uno de sus hermanos a quien encarcelaron y el gobernador les ordenó que no regresaran sin su hermano menor, Benjamín (Génesis 42:19–20, 24). A medida que la hambruna continuaba (Génesis 43:1–2), necesitaron comprar trigo egipcio de nuevo. Cuando Judá recordó que serían encarcelados o asesinados si no se llevaran a Benjamín consigo (Génesis 43:3–6), Jacob respondió con amargura y los acusó nuevamente (Génesis 43:6).

Probablemente esta no fuera la primera vez que Jacob los criticó de esta manera. Jacob estaba molesto porque los hermanos mayores les mencionaron a los egipcios el hecho de que tenían un hermano menor llamado Benjamín. Sin embargo, la razón por la que se están defendiendo también tiene sentido. El gobernante egipcio les había preguntado directamente sobre su familia. Sin embargo, lo que afirman aquí puede ser literalmente cierto o no. En la descripción anterior de su encuentro con el gobernador, el gobernador no les preguntó directamente sobre Jacob o Benjamín, sino que parecen haber ofrecido esta información voluntariamente (Génesis 42:10–11). Sin embargo, las Escrituras no suelen registrar transcripciones palabra por palabra de las conversaciones que ocurrieron en las vidas de las personas involucradas en la historia, por lo que quizás compartieron esta información con el gobernador porque él mismo se lo había preguntado.

Lo más importante es que no tenían ninguna razón para mentirles a los egipcios. ¿Cómo podían haber sospechado que se les ordenaría traer a ese hermano? El gobernante egipcio los acusó de ser espías, y eso provocó que temieran por sus vidas. Por eso, intentaron desesperadamente demostrar su inocencia siendo hombres honestos. ¿Por qué iban a mentir sobre hechos que parecían tan intrascendentes?

Lo que ninguno de los hombres sabía es que este gobernador egipcio aparentemente irracional, en realidad era José, el hermano que habían vendido como esclavo hacía ya veinte años (Génesis 37:24–28; 42:8).
Expand
Expand
Expand
¿Qué es el evangelio?
Download the app:
BibleRef.com is a ministry of